In this case, “ius” is not used correctly. Ius means “right” in the legal context, and it’s a noun. The closest translation to “right?” I would think of is “recte”, an adverb that means “rightly”, “correctly” etc.
Also sus is technically correct and I’ll leave it be since it made me laugh, but the more recurrent form is actually “porcus”
In this case, “ius” is not used correctly. Ius means “right” in the legal context, and it’s a noun. The closest translation to “right?” I would think of is “recte”, an adverb that means “rightly”, “correctly” etc.
Also sus is technically correct and I’ll leave it be since it made me laugh, but the more recurrent form is actually “porcus”
The closest is attaching -ne to the verb, but there’s no verb here, so idk
You could also use nonne which translates to “isn’t it?”. Bonus points for potentially sounding like a brit.
Google translate is notorious for incorrect translations